Hananokaze, site sur Escaflowne !!!
Hananokaze, site sur Escaflowne !!!SiteL'oeuvreMusiquesProduits dérivésSérieFilmShojoShonen
Notice sur les noms propres
Site


Accueil

# Histoire du site

# Notice sur les
   noms propres

# Plan des lieux

# F.A.Q.

# Bonus

# Contact

# Liens

# Me lier

# Faire un don

# Infos légales

  Vu que suivant les pays, les noms des personnages et des lieux changent, j’ai décidé de prendre les traductions officiels fournis par les créateurs.
 Les différences viennent de l’écriture japonaise notament parce que =
- « u » est souvent aspiré,
- « b » et le « v » sont le même son (un peu comme le « v » espagnol qui se prononce comme un « b »),
- « r » et le « l » aussi (ce qui donne un « r » roulé espagnol.

 Afin de clarifier les choses, voici une liste non exhaustive des traductions des noms propres des personnages et des
lieux.

Hananokaze

*
Les personnages

- Balgus
 
=> Vargas dans la version française

Celena
 
=> Serena dans la version française


- Chesta
 
=> Chester dans la version française

Chid
 
=> Cid dans la version française

- Eries
 
=> Elise dans la version française

Gaddes
 
=> Gadès dans la version française

Millerna
 
=> Mirana dans la version française

 - Voris
 
=> Boris dans la version française



* Les lieux

- Asturia
 
=> Astria dans la version française

Freid
 
=> Fleid dans la version française
Collectif

Agrume.org

Affiliés

Lenday Destiny

Stellar Fan Fic Library

Yume no Shojo

Suby's World


Textes & design © irina (agrume.org) depuis 2003 / Images © de leurs auteurs respectifs